◆◆ 英語の俳句?マジっすか? ◆◆

アータね、英語の俳句よぉ、英語。

アタシは当然作りません。キッパリ。

日本語でいーじゃん。だいたい、日本語の句だって、たいしたこと無いぢゃん。

みたいなね。

でもまあ、お友達?はいるんっす。たはは。

勝手に送ってくるわけっすよ。メールをね。

そんなこんなで、英語の俳句の投句を募集しているみたいなんでご紹介します。

2005.7.4.(何年も経ってしまうと、リンク切れてしまうかもしれません。)

◆◆ どんなメールなのか? ◆◆

Announcement: Lishanu - an Interlingual Haikai Journal

*-*-*-*-*-*

Lishanu is a new online haikai journal, whose first issue will be published shortly. Lishanu will present work across the haikai range - haiku and renku, haibun and haiga - with a significant difference: the journal is interlingual. This means that every item is published bilingually - in English and (at least) one other language.

Lishanu means 'tongue' in the language of ancient Babylon, where, according to the story of the Tower of Babel, all humanity once 'spoke with one tongue'. One of the journal's chief goals is to foster intercommunal understanding and communication among haikai poets and readers from differing linguistic backgrounds. It is a space for us to read and share haikai from divergent environments, breaching linguistic and cultural barriers. Lishanu can be a place where we all learn from each other, as every exposure to new approaches and styles can only serve to stimulate us, as poets and readers, and to increase understanding of each others' cultures. It is our hope that Lishanu will help promote haikai in a truly international way.


Submission requirements:

All texts must be bilingual, i.e. English and (at least) one other language. Please send up to ten haiku or senryu, and up to five haibun or renku. While we prefer work which has not been bilingually published before, if it is of sufficient quality we will consider previously published items (please provide details of prior publication).

At the moment we are limited to alphabetic writing systems, e.g. Latin (this alphabet), Cyrillic, Arabic and Hebrew. We plan to expand our capabilities to include Japanese in the future.

Subject to volumes, we are happy to assist in 'polishing' the English translations of selected pieces.


Submission requirements (haiga):

Please send up to five haiga in .jpg or .gif format, maximum file size 300 Kb, maximum dimensions 550 pixels width, 550 pixels height. The English translation may be integrated into the image, or may accompany it separately.


Send all submissions to subs@lishanu.com including a short biography, and name of translator. Subject to volumes, we intend a response time of less than four weeks. For any other contact please write to editor@lishanu.com

We look forward to hearing from you!


Sincerely

Norman Darlington

Managing Editor

www.lishanu.com


PS Please pass this message on to others who may be interested.

◆◆ 何て書いてあるのか?(要約ってことで、アタシも、翻訳者ではないもんで、概ね合ってると思います。) ◆◆

ご案内: リシャヌ - インターリンガル俳句ジャーナル

*-*-*-*-*-*

リシャヌは、新しい、オンライン俳句ジャーナルです。

もうすぐ出版予定です。

リシャヌは、俳句全般、俳句、連句、俳画、俳文などを、インターリンガルでご紹介します。(インターリンガルがイマイチ解らないっすけど、まあ、英語とその他の言語1つを使い、多くの人に解るように作るみたいな感じと思います)

リシャヌの意味(省略。知りたい人は自分で読んでくれ)

とりあえず、俳句を読んだり、理解を深めたり、お友達を作ったりというような場にしたいということみたいっす。

◆◆ そんでもって、募集しているのは ◆◆

Submission requirements:

All texts must be bilingual, i.e. English and (at least) one other language. Please send up to ten haiku or senryu, and up to five haibun or renku. While we prefer work which has not been bilingually published before, if it is of sufficient quality we will consider previously published items (please provide details of prior publication).

全ての入稿文字は、バイリンガル(英語+母国語)でなければなりません。

どうか、俳句、川柳、俳文、連句をお送りください。

送られた中から、品質の高いと思われる作品をオンライン出版します。

◆◆ 応募の文字 ◆◆

At the moment we are limited to alphabetic writing systems, e.g. Latin (this alphabet), Cyrillic, Arabic and Hebrew. We plan to expand our capabilities to include Japanese in the future.

アルファベットのラテン文字、Cyrillc、アラビック、Hebrewを使ってください。

私たちは、日本語のフィルターも持っています。

*-*-*-*-*-*-*

よく解らんが、日本の人は、英語と日本語、日本語をアルファベット表記したものを併せて送ればオッケーと思う。

◆◆ 俳画の募集◆◆

Submission requirements (haiga):

Please send up to five haiga in .jpg or .gif format, maximum file size 300 Kb, maximum dimensions 550 pixels width, 550 pixels height. The English translation may be integrated into the image, or may accompany it separately.

5枚の俳画を作り、jpg形式か、gif形式の画像で送ってください。

サイズは300kb、最大のサイズは、幅550*高さ550です。

英語の訳は、イメージに入れ込んでください。

もしくは、俳画と俳句は分かれていても大丈夫です。

◆◆ そんで、何処に送るのよ ◆◆

Send all submissions to subs@lishanu.com including a short biography, and name of translator. Subject to volumes, we intend a response time of less than four weeks. For any other contact please write to editor@lishanu.com

全ての記事は、

subs@lishanu.com

に、カンタンな自己紹介文と、名前(英語表記も)も併せてお送りください。

4週間ぐらいで、お返事を送れると思う。

記事の送信以外の問い合わせは、editor@lishanu.comまで。

Vol.7

◆◆ 最後に ◆◆

We look forward to hearing from you!


Sincerely

Norman Darlington

Managing Editor

www.lishanu.com


PS Please pass this message on to others who may be interested.

アナタからのお便り、お待ちしています。

マネジングエディター、ノーマン・ダーリントンより。

追伸、もし、このメッセージに興味がある方がいたら、ご紹介下さい。

◆◆ どーするよ。 ◆◆

海外で、俳句デビューしちゃうわけ?

え?

定型なのか、自由律なのか?

英語になると、そこが謎なんだよねー。

三つの単語を合わせて俳句になるわけじゃないから、いくつか組み合わせるワケでしょう。

似て非なるモノになるんだよねーっ。

まあいいか。自由律はどこまでも自由なの。

自由律一筋、アタシは、前後二物衝突で勝負するぜ。(→主に俳画かなあ。たはは。俳句じゃないんかいっ。)

どーせ途中でモメて、運営が上手く行かないに違いないぜ。一人で情報集めるのであれば、まあ、可能でなくはないけどね。それはそれで、手間も大変だもんねえ。

しかも、どんな俳句が選ばれるのかというのは、ビミョーだよねえ。

選者のレベルによって、大きく変わってくるもんねえ。

でも、俳句って、インターナショナルで、外人さんでも、始めたい人は多いみたい。

白兎さん情報によると、海外で一番読まれている俳句は、山頭火なのだそう。

確かに、あの英訳の俳句は、素晴らしい。

ということで、ご参考にしてください。

ガッコのセンセなどで、子供に英語の俳句を作らせたりしている人は、そういうのを応募してみても良いかもしれませんね。

イカハイちゃんって、インターナショナルなのねぇ。

#イカスはいく天国  #自由律俳句 #初心者の俳句 #俳画

#ojara #俳句の練習 #俳句の書写 

#俳句は俳なんだよ #kitasenju #林檎幻空 

#自由律俳句集 #キンドル林檎幻空

#キンドルあとりえおじゃらの本

1998- #Rica's_Bar WEB SITE & Since 2003-#Atelier_Ojara.

Copyright (C) 2020 All Rights Reserved by #Rica_Ojara_Manzana.

#おじゃら_りんご official website

 

-------